2 Chronicles 36:5

LXX_WH(i)
    5 G1510 V-PAPNS ων G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G2094 N-GPN ετων   N-PRI ιωακιμ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G936 V-PAN βασιλευειν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1733 N-NUI ενδεκα G2094 N-APN ετη G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 D-GSM αυτου   N-PRI ζεχωρα G2364 N-NSF θυγατηρ   N-PRI νηριου G1537 PREP εκ   N-PRI ραμα G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G846 D-GSM αυτου G1722 PREP [36:5α] εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G846 D-GSM αυτου G2064 V-AAI-3S ηλθεν   N-PRI ναβουχοδονοσορ G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSM βαβυλωνος G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DSM αυτω G1398 V-PAPNS δουλευων G5140 A-APN τρια G2094 N-APN ετη G2532 CONJ και   V-AAI-3S απεστη G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ [36:5β] και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G3588 T-APM τους G5466 N-APM χαλδαιους G2532 CONJ και   N-APN ληστηρια G4948 N-PRI συρων G2532 CONJ και   N-APN ληστηρια   N-GPF μωαβιτων G2532 CONJ και G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G4540 N-GSF σαμαρειας G2532 CONJ και   V-AAI-3P απεστησαν G3326 PREP μετα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3778 D-ASM τουτον G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GPM των G3816 N-GPM παιδων G846 D-GSM αυτου G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G4133 ADV [36:5χ] πλην G2372 N-NSM θυμος G2962 N-GSM κυριου G1510 V-IAI-3S ην G1909 PREP επι G2455 N-ASM ιουδαν G3588 T-GSN του   V-AAN αποστησαι G846 D-ASM αυτον G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G1223 PREP δια G3588 T-APF τας G266 N-APF αμαρτιας   N-PRI μανασση G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G3739 R-DPM οις G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2532 CONJ [36:5δ] και G1722 PREP εν G129 N-DSN αιματι G121 A-DSN αθωω G3739 R-DSN ω G1632 V-IAI-3S εξεχεεν   N-PRI ιωακιμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S επλησεν G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G129 N-GSN αιματος G121 A-GSN αθωου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2309 V-AAI-3S ηθελησεν G2962 N-NSM κυριος   V-AAN εξολεθρευσαι G846 D-APM αυτους
HOT(i) 5 בן עשׂרים וחמשׁ שׁנה יהויקים במלכו ואחת עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם ויעשׂ הרע בעיני יהוה אלהיו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1121 בן old H6242 עשׂרים twenty H2568 וחמשׁ and five H8141 שׁנה years H3079 יהויקים Jehoiakim H4427 במלכו when he began to reign, H259 ואחת eleven H6240 עשׂרה eleven H8141 שׁנה years H4427 מלך and he reigned H3389 בירושׁלם in Jerusalem: H6213 ויעשׂ and he did H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיו׃ his God.
Vulgate(i) 5 viginti quinque annorum erat Ioacim cum regnare coepisset et undecim annis regnavit in Hierusalem fecitque malum coram Domino Deo suo
Clementine_Vulgate(i) 5 Viginti quinque annorum erat Joakim cum regnare cœpisset, et undecim annis regnavit in Jerusalem: fecitque malum coram Domino Deo suo.
Wycliffe(i) 5 Joakym was of fyue and twenti yeer, whanne he bigan to regne, and he regnyde eleuene yeer in Jerusalem, and he dide yuel bifor `his Lord God.
Coverdale(i) 5 Fyue and twentye yeare olde was Ioachim wha he was made kynge, and reigned eleue yeare at Ierusale, and dyd that which was euell in the siighte of the LORDE his God.
MSTC(i) 5 And Jehoiakim was twenty five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that displeased the LORD his God.
Matthew(i) 5 And Iehoakim was .xxv. yeare olde when he began to raigne, & he raigned a .xi. yeare in Ierusalem: & he dyd that displeased the Lorde his God.
Great(i) 5 Iehoakim was fyue and twenty yeare olde, when he began to raygne, and he raygned eleuen yeare in Ierusalem: and he dyd euyll in the sight of the Lorde his God.
Geneva(i) 5 Iehoiakim was fiue and twentie yeere old, when he began to reigne, and he reigned eleuen yeere in Ierusalem, and did euill in the sight of the Lord his God.
Bishops(i) 5 Iehoiacim was twentie and fiue yeres old when he began to raigne, & he raigned aleuen yeres in Hierusalem, and he did euil in the sight of the Lord his God
DouayRheims(i) 5 Joakim was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did evil before the Lord his God.
KJV(i) 5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.
KJV_Cambridge(i) 5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.
Thomson(i) 5 Joakim was twenty five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem, and his mother's name was Zechora. She was a daughter of Nerias of Rama. And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done. In his days Nabuchodonosar, the king of Babylon, came into the land, and he was his servant three years, and then revolted. Now after that, when they revolted, the Lord sent against them the Chaldeans, and predatory bands of Syrians, and predatory bands of Moabites and Ammonites, and of Samaria according to the word of the Lord by the ministry of his servants, the prophets. Moreover the anger of the Lord was against Juda, to remove them from his presence, because of the sins of Manasses; for all that he had committed and for the innocent blood which Joakim had shed. He had indeed filled Jerusalem with innocent blood, yet the Lord was not willing to destroy them utterly.
Webster(i) 5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.
Brenton(i) 5 Joachim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Zechora, daughter of Nerias of Rama. And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers did. (36:5A) In his days came Nabuchodonosor king of Babylon into the land, and he served him three years, and then revolted from him. (36:5B) And the Lord sent against them the Chaldeans, and plundering parties of Syrians, and plundering parties of the Moabites, and of the children of Ammon, and of Samaria; but after this they departed, according to the word of the Lord by the hand of his servants the prophets. (36:5C) Nevertheless the wrath of the Lord was upon Juda, so that they should be removed from his presence, because of the sins of Manasses in all that he did, (36:5D) and for the innocent blood which Joakim shed, for he had filled Jerusalem with innocent blood; yet the Lord would not utterly destroy them.
Brenton_Greek(i) 5 Ὢν εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν Ἰωακὶμ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν, καὶ ἕνδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ζεχωρὰ, θυγάτηρ Νηρίου ἐκ Ῥαμά· καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ. ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἦλθε Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς τὴν γῆν, καὶ ἦν αὐτῷ δουλεύων τρία ἔτη, καὶ ἀπέστη ἀπʼ αὐτοῦ· καὶ ἀπέστειλε Κύριος ἐπʼ αὐτοὺς τοὺς Χαλδαίους, καὶ λῃστήρια Σύρων, καὶ λῃστήρια Μωαβιτῶν, καὶ υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ τῆς Σαμαρείας, καὶ ἀπέστησαν μετὰ τὸν λόγον τοῦτον κατὰ τὸν λόγον Κυρίου ἐν χειρὶ τῶν παίδων αὐτοῦ τῶν προφητῶν· πλὴν θυμὸς Κυρίου ἦν ἐπὶ Ἰούδαν, τοῦ ἀποστῆναι αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ διὰ τὰς ἁμαρτίας Μανασσῆ ἐν πᾶσιν οἷς ἐποίησε, καὶ ἐν αἵματι ἀθῴῳ ᾧ ἐξέχεεν Ἰωακὶμ, καὶ ἔπλησε τὴν Ἱερουσαλὴμ αἵματος ἀθῴου, καὶ οὐκ ἠθέλησε Κύριος ἐξολοθρεῦσαι αὐτούς.
Brenton_interlinear(i)
  5 G1510.2.1Ὢνwas1 G1501εἴκοσιtwenty2 G2532καὶ  G4002πέντεfive3 G2094ἐτῶνyears4 G3079ἸωακὶμJoachim5 G1722ἐνwhen6 G3588τῷ  G936βασιλεύεινhe began to reign7 G846αὐτὸνhe8 G2532καὶand9 G1733ἕνδεκαeleven10 G2094ἔτηyears11 G936ἐβασίλευσενhe reigned12 G1722ἐνin13 G2419ἹερουσαλὴμJerusalem14 G2532καὶand15 G3686ὄνομαname16 G3588τῆς  G3384μητρὸςmother''s17 G846αὐτοῦhis18 G2217ΖεχωρὰZechora19 G2364θυγάτηρdaughter20 G3518Νηρίουof Nerias21 G1537ἐκof22 G4481ῬαμάRama23 G2532καὶAnd24 G4160ἐποίησεdid25 G3588τὸthat which26 G4190πονηρὸνevil27 G1726ἐναντίονin the sight28 G2962Κυρίουof the Lord29 G2596κατὰaccording to30 G3956πάνταall31 G3745ὅσαthat32 G4160ἐποίησανdid33 G3588οἱ  G3962πατέρεςhis fathers34 G846αὐτοῦhis35 G1722Ἐν   ταῖς   ἡμέραις  G848αὐτοῦ   ἦλθε   Ναβουχοδονόσορ      βασιλεὺς   Βαβυλῶνος  G1527εἰς   τὴν   γῆν   καὶ  G2258ἦν   αὐτῷ   δουλεύων   τρία   ἔτη   καὶ   ἀπέστη   ἀπʼ   αὐτοῦ·   καὶ   ἀπέστειλε  G2962Κύριος   ἐπʼ   αὐτοὺς   τοὺς   Χαλδαίους   καὶ   λῃστήρια   Σύρων   καὶ   λῃστήρια   Μωαβιτῶν   καὶ   υἱῶν   Ἀμμὼν   καὶ   τῆς   Σαμαρείας   καὶ   ἀπέστησαν   μετὰ   τὸν   λόγον  G5126τοῦτον   κατὰ   τὸν   λόγον   Κυρίου  G1722ἐν   χειρὶ   τῶν   παίδων  G848αὐτοῦ   τῶν   προφητῶν·   πλὴν   θυμὸς   Κυρίου  G2258ἦν   ἐπὶ   Ἰούδαν   τοῦ   ἀποστῆναι   αὐτὸν   ἀπὸ   προσώπου  G848αὐτοῦ   διὰ   τὰς   ἁμαρτίας   Μανασσῆ  G1722ἐν   πᾶσιν   οἷς   ἐποίησε   καὶ  G1722ἐν   αἵματι   ἀθώῳ      ἐξέχεεν   Ἰωακὶμ   καὶ   ἔπλησε   τὴν   Ἱερουσαλὴμ   αἵματος   ἀθώου   καὶ   οὐκ   ἠθέλησε  G2962Κύριος   ἐξολοθρεῦσαι   αὐτούς. 
Leeser(i) 5 Twenty and five years old was Jehoyakim when he became king, and eleven years did he reign in Jerusalem: and he did what is evil in the eyes of the Lord his God.
YLT(i) 5 A son of twenty and five years is Jehoiakim in his reigning, and eleven years he hath reigned in Jerusalem, and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah his God;
JuliaSmith(i) 5 The son of twenty and five years was Jehoiakim in his reigning, and eleven years reigned he in Jerusalem: and he will do evil in the eyes of Jehovah his God.
Darby(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of Jehovah his God.
ERV(i) 5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.
ASV(i) 5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem; and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.
Rotherham(i) 5 Twenty–five years old, was Jehoiakim when he began to reign, and, eleven years, reigned he in Jerusalem,––and he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh his God.
CLV(i) 5 A son of twenty and five years [is] Jehoiakim in his reigning, and eleven years he has reigned in Jerusalem, and he does the evil thing in the eyes of Yahweh his Elohim;"
BBE(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king; he was ruling in Jerusalem for eleven years, and he did evil in the eyes of the Lord his God.
MKJV(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did the evil in the sight of Jehovah his God.
LITV(i) 5 Jehoiakim was a son of twenty five years when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did the evil in the eyes of Jehovah his God.
ECB(i) 5 Yah Yaqim is a son of twenty-five years when he begins to reign: and he reigns eleven years in Yeru Shalem: and he works evil in the eyes of Yah Veh his Elohim.
ACV(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did that which was evil in the sight of LORD his God.
WEB(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did that which was evil in Yahweh his God’s sight.
NHEB(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.
AKJV(i) 5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.
KJ2000(i) 5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.
UKJV(i) 5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.
TKJU(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: And he did that which was evil in the sight of the LORD his God.
EJ2000(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem, and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.
CAB(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Zechora, daughter of Neriah of Ramah. And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers did. In his days came Nebuchadnezzar king of Babylon into the land, and he served him three years, and then revolted from him. And the Lord sent against them the Chaldeans, and plundering parties of Syrians, and plundering parties of the Moabites, and of the children of Ammon, and of Samaria. But after this they departed, according to the word of the Lord by the hand of His servants the prophets. Nevertheless the wrath of the Lord was upon Judah, so that they should be removed from His presence, because of the sins of Manasseh in all that he did, and for the innocent blood which Jehoiakim shed, for he had filled Jerusalem with innocent blood; yet the Lord would not utterly destroy them.
LXX2012(i) 5 Joachim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name [was] Zechora, daughter of Nerias of Rama. And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers did. In his days came Nabuchodonosor king of Babylon into the land, and he served him three years, and [then] revolted from him. And the Lord sent against them the Chaldeans, and plundering parties of Syrians, and plundering parties of the Moabites, and of the children of Ammon, and of Samaria; but after this they departed, according to the word of the Lord by the hand of his servants the prophets. Nevertheless the wrath of the Lord was upon Juda, so that they should be removed from his presence, because of the sins of Manasses in all that he did, and for the innocent blood which Joakim shed, for he had filled Jerusalem with innocent blood; yet the Lord would not utterly destroy them.
NSB(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king. He ruled for eleven years in Jerusalem. He did what Jehovah his God considered evil.
ISV(i) 5 Jehoiakim’s Reign; Nebuchadnezzar’s First Capture of JerusalemJehoiakim was 25 years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem, but he practiced what the LORD his God considered to be evil.
LEB(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did evil in the eyes of Yahweh his God.
BSB(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. And he did evil in the sight of the LORD his God.
MSB(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. And he did evil in the sight of the LORD his God.
MLV(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did what was evil in the sight of Jehovah his God.
VIN(i) 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king; he was ruling in Jerusalem for eleven years, and he did evil in the eyes of the Lord his God.
Luther1545(i) 5 Fünfundzwanzig Jahre alt war Jojakim, da er König ward, und regierete elf Jahre zu Jerusalem; und tat, das dem HERRN, seinem Gott, übel gefiel.
Luther1912(i) 5 Fünfundzwanzig Jahre alt war Jojakim, da er König ward. Und regierte elf Jahre zu Jerusalem und tat, was dem HERRN, seinem Gott, übel gefiel.
ELB1871(i) 5 Fünfundzwanzig Jahre war Jojakim alt, als er König wurde, und er regierte elf Jahre zu Jerusalem. Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, seines Gottes.
ELB1905(i) 5 Fünfundzwanzig [2.Kön 23,36] Jahre war Jojakim alt, als er König wurde, und er regierte elf Jahre zu Jerusalem. Und er tat, was böse war in den Augen Jahwes, seines Gottes.
DSV(i) 5 Vijf en twintig jaren was Jojakim oud, als hij koning werd, en regeerde elf jaren te Jeruzalem; en hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, zijns Gods.
Giguet(i) 5 Joacim avait vingt-cinq ans lorsqu’il monta sur le trône, et il régna onze ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Zéchora, fille de Néria de Rhama; et il fit le mal devant le Seigneur, suivant tous les mauvais exemples de ses pères. Sous son règne, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint en la terre, et Joacim lui fut asservi trois ans, et il se révolta contre lui. Et le Seigneur envoya contre son peuple des Chaldéens, des maraudeurs, tant syriens que moabites, ou fils d’Ammon ou samaritains, qui ensuite s’éloignèrent pour confirmer la parole que le Seigneur avait dite par la voix de ses serviteurs les prophètes. Mais la colère du Seigneur persistait contre Juda, qu’il voulait expulser de devant sa face, à cause des péchés que Manassé avait commis, et du sang innocent qu’avait répandu Joacim, car il en avait rempli Jérusalem; toutefois le Seigneur n’avait pas dessein de les exterminer tout à fait.
DarbyFR(i) 5 Jehoïakim était âgé de vingt-cinq ans lorsqu'il commença de régner; et il régna onze ans à Jérusalem, et fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, son Dieu.
Martin(i) 5 Jéhojakim était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem, et fit ce qui déplaît à l'Eternel son Dieu.
Segond(i) 5 Jojakim avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, son Dieu.
SE(i) 5 Cuando comenzó a reinar Joacim era de veinticinco años, y reinó once años en Jerusalén: e hizo lo malo en ojos del SEÑOR su Dios.
ReinaValera(i) 5 Cuando comenzó á reinar Joacim era de veinte y cinco años, y reinó once años en Jerusalem: é hizo lo malo en ojos de Jehová su Dios.
JBS(i) 5 Cuando comenzó a reinar Joacim era de veinticinco años, y reinó once años en Jerusalén: e hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR su Dios.
Albanian(i) 5 Jehojakimi ishte njëzet e pesë vjeç kur filloi të mbretërojë, dhe mbretëroi njëmbëdhjetë vjet në Jeruzalem. Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, Perëndisë të tij.
RST(i) 5 Двадцати пяти лет был Иоаким, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме. И делал он неугодное в очах Господа Бога своего.
Arabic(i) 5 كان يهوياقيم ابن خمس وعشرين سنة حين ملك وملك احدى عشر سنة في اورشليم وعمل الشر في عيني الرب الهه.
Bulgarian(i) 5 Йоаким беше на двадесет и пет години, когато се възцари, и царува единадесет години в Ерусалим. Той върши зло пред ГОСПОДА, своя Бог.
Croatian(i) 5 Dvadeset je i pet godina bilo Jojakimu kad se zakraljio. Kraljevao je jedanaest godina u Jeruzalemu; činio je što je zlo u očima Jahve, njegova Boga.
BKR(i) 5 V pětmecítma letech byl Joakim, když počal kralovati, a jedenáct let kraloval v Jeruzalémě. A když činil to, což jest zlého před očima Hospodina Boha svého,
Danish(i) 5 Jojakim var fem og tyve Aar gammel, der han blev Konge, og regerede elleve Aar i Jerusalem; og han gjorde det, som vnr ondt for HERRENS, hans Guds, Øjne.
CUV(i) 5 約 雅 敬 登 基 的 時 候 年 二 十 五 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 , 行 耶 和 華 ─ 他   神 眼 中 看 為 惡 的 事 。
CUVS(i) 5 约 雅 敬 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 , 行 耶 和 华 ― 他   神 眼 中 看 为 恶 的 事 。
Esperanto(i) 5 La agxon de dudek kvin jaroj havis Jehojakim, kiam li farigxis regxo, kaj dek unu jarojn li regxis en Jerusalem. Kaj li agadis malbone antaux la Eternulo, lia Dio.
Finnish(i) 5 Viiden vuotinen kolmattakymmentä oli Jojakim tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi yksitoistakymmentä vuotta Jerusalemissa, ja teki pahaa Herran Jumalansa edessä.
FinnishPR(i) 5 Joojakim oli kahdenkymmenen viiden vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa yksitoista vuotta. Hän teki sitä, mikä oli pahaa Herran, hänen Jumalansa, silmissä.
Haitian(i) 5 Jojakim te gen vennsenkan lè li moute wa peyi Jida. Li gouvènen nan lavil Jerizalèm pandan onzan. Li te fè sa ki mal devan Seyè a, Bondye li a.
Hungarian(i) 5 Huszonöt esztendõs vala Joákim, mikor uralkodni kezdett, és tizenegy esztendeig uralkodék Jeruzsálemben; de gonoszul cselekedék az Úr elõtt, az õ Istene elõtt.
Indonesian(i) 5 Yoyakim berumur 25 tahun ketika ia menjadi raja Yehuda, dan ia memerintah di Yerusalem 11 tahun lamanya. Ia berdosa kepada TUHAN Allahnya.
Italian(i) 5 Gioiachim era d’età di venticinque anni, quando cominciò a regnare; e regnò undici anni in Gerusalemme; e fece ciò che dispiace al Signore Iddio suo.
ItalianRiveduta(i) 5 Joiakim avea venticinque anni quando cominciò a regnare; regnò undici anni a Gerusalemme, e fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, il suo Dio.
Korean(i) 5 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 5 Jehojakimas, pradėdamas karaliauti, buvo dvidešimt penkerių metų ir vienuolika metų karaliavo Jeruzalėje. Jis darė pikta Viešpaties, savo Dievo, akyse.
PBG(i) 5 Dwadzieścia i pięć lat miał Joakim, gdy królować począł, a jedenaście lat królował w Jeruzalemie; i czynił złe przed oczyma Pana Boga swego.
Portuguese(i) 5 Tinha Jeoiaquim vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus.
Norwegian(i) 5 Jojakim var fem og tyve år gammel da han blev konge, og han regjerte elleve år i Jerusalem. Han gjorde hvad ondt var i Herrens, hans Guds øine.
Romanian(i) 5 Ioiachim avea douăzeci şi cinci de ani cînd a ajuns împărat, şi a domnit unsprezece ani la Ierusalim. El a făcut ce este rău înaintea Domnului, Dumnezeului său.
Ukrainian(i) 5 Єгояким був віку двадцяти й п'яти літ, коли він зацарював, і одинадцять років царював в Єрусалимі. І робив він зло в очах Господа, Бога свого.